ترجمه های آزاد و برداشتها گزارش اریش فرید ١٣٠٠ - ١٣٦٧ برای کسانیکه میخواستم بدانها دل و جرأت دهم صدای من تصنّعی و ساختگی می نمود شاید تنها خواسته بودم که به قوی دل کردن خویش برآمده باشم :ادامهء این شرایط دیگر میسّر نبود ترس خویشتن را مشاهده نمودم و مأیوس بودم چرا که نا …
Kategorie: Bilingual
Wohin? (Erich Fried) به کجا ؟
ترجمه های آزاد و برداشتها به کجا ؟ اریش فرید ١٣٠٠ - ١٣٦٧ بسوی مهر؟ امّا مهر به تفکّر دردآور منجر می شود بسوی تفکّر دردآور؟ امّا تفکر دردآور به اندوه منجر می شود بسوی اندوه؟ امّا اندوه به همدردی منجر می شود بسوی همدردی؟ امّا همدردی به یأس منجر می شود بسوی یأس؟ امّا …
Aber (Erich Fried) امّا
ترجمه های آزاد و برداشتها امّا اریش فرید ١٣٠٠ - ١٣٦٧ نخست دل باختم به فرّ دیدگانت به خندیدنت به لذّت وشادی تو از هستی اکنون گریه کردنت را هم دوست می دارم و ترست را از مشکلات زندگانی و درماندگی در چشمانت را امّا در برابر ترس می خواهم یاریت کنم چرا که لذّت …
Mohammad Reza Shafi’i Kadkani: Rahaavi // محمد رضا شفیعی کدکنی: رهاوی
Rahaavi (1) Mohammad Reza Shafi'i Kadkani (April 1993) Die bescheidenste Äußerung eines Wunsches ist, dass dem Menschen Wasser und Brot zustehe und dann Gesang. Betrachte die Kanarienvögel, im Käfig, um wahrhaft zu begreifen, warum sie trotz ihrer Enge so fröhlich sind (2). Das bescheidenste Bild eines Daseins ist: Wasser, Brot, Gesang, und wenn du mehr …
Mohammad Reza Shafi’i Kadkani: Rahaavi // محمد رضا شفیعی کدکنی: رهاوی weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Glanz der Sonne // محمد رضا شفیعی کدکنی: آرایش خورشید
Mohammad Reza Shafii Kadkani (Juli 1987) Glanz der Sonne Könnte man die Stimme sehen, was für Blumen, was für Blumen pflückte man bei jedem Lied im Garten deiner Stimme, könnte man die Stimme sehen... ۞۞۞ محمد رضا شفیعی کدکنی (٢٣ تیر ١٣٦٦) آرایش خورشید اگر می شد صدا را دید ! چه گل هائی ! …
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Glanz der Sonne // محمد رضا شفیعی کدکنی: آرایش خورشید weiterlesen
شکوهِ آفرینش Die Schönheit der Schöpfung
گلبرگها گر تک به تک زِ هم گسیختند عطر و گرده ها با بادها گر گریختند نیک بین شکوهِ آفرینشِ گیاه زنبورها طرح گلهایِ تازه ریختند Rotenburg an der Fulda هجدهم مرداد ماه هزار و سیصد و نود و دو ۞۞۞ نسخه برای چاپ شکوهِ آفرینش ۞۞۞ Die Schönheit der Schöpfung Wenn die …
نشانه ای بیافرین Zeichen setzen!
in Erinnerung an Wolfgang Kuhlmann (Friendestreiberagentur) ۞۞۞ Zeichen setzen wie die Betörung der morgendlichen Brise im Frühling, wie der Flügelschlag der Schmetterlinge im Sommer, wie die Liebkosung der Blätter im Herbst, wie der Tanz der Schneeflocken im Winter, wie das Lächeln eines Fremden. Zeichen setzen mitten im stummen Gedränge der Verzweifelten, mitten in der besinnungslosen …
Ziehende Landschaft (Hilde Domin) چشم انداز کشان
ترجمهء آزاد و برداشتها چشم انداز کشان Hilde Domin* (1909-2006) (١) آدمی باید بتواند بدور رود :و البتّه چون یک درخت باشد ،انگار که ریشه در زمین بماند .انگار که چشم انداز در سیر باشد و ما استوار ایستاده باشیم آدمی باید نفس را نگه دارد تا باد آرام گیرد ،و هوای غریب در گرد …
Ziehende Landschaft (Hilde Domin) چشم انداز کشان weiterlesen
Was es ist (Erich Fried) آنچه که هست
ترجمهء آزاد و برداشتها آنچه که هست اریش فرید (١٣٠٠-١٣٦٧) (١) خرد میگوید بیهوده است عشق میگوید آن همان چیزیست که هست حسابگری میگوید که مصیبت است ترس میگوید که چیزی نیست جز درد بصیرت میگوید بی دورنماست عشق میگوید آن همان چیزیست که هست غرور میگوید که خنده آور است احتیاط میگوید که …
Fereydoun Moshiri: Ich spreche vom Licht. از نور حرف مي زنم. فریدون مشیری
Ich spreche vom Licht Fereydoun Moshiri (1926-2000) Jeden Morgen, sobald das Sonnenlicht über den fernen Bergen emporsteigt, breite ich die Flügel aus, flinker als die Brise; lasse die Botschaft der Morgendämmerung fliegen mit hellen, klaren Gedichten. Die Menge der Schlafenden rufe ich mit süßen, lieblichen Liedern. Ich erzähle vom Licht, vom Licht, von lebendigem Leben, …
Fereydoun Moshiri: Ich spreche vom Licht. از نور حرف مي زنم. فریدون مشیری weiterlesen
Lob der Dialektik (Bertolt Brecht) تحسین دیالکتیک. برتولت برشت
ترجمه های آزاد و برداشتها تحسین دیالکتیک Bertolt Brecht (1898-1956) .بیداد امروز با گام مطمئن جولان میدهد .ستمکاران خود را برای ده هزار سال آماده می کنند .زور و خشونت ضمانت می دهد: وضعیّت به صورتی که هست، باقی خواهد ماند هیچ صدائی به جز صدای حکمروایان برنمی خیزد .و در بازارها بهره کشی بلند …
Lob der Dialektik (Bertolt Brecht) تحسین دیالکتیک. برتولت برشت weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Vom Sein, Dichten und Singen / از بودن و سرودن. محمد رضا شفیعی کدکنی
Vom Sein, Dichten und Singen Mohammad Reza Shafi'i Kadkani Der Tag bricht an, steh auf, sagt der Hahnenruf. Und lass los diesen Schlaf und diese Müdigkeit im Fluss der Nacht. Ein weiteres Mal mit lauter Stimme ruf in den Gassen nach den Trunkenen der Mitternacht, nach den Wissenden mit durstenden Lippen. Zerbrich den Schlaf der …
Der Garten bringt mit Hass keine fruchtbaren Blüten hervor. بوستان با کینه شکوفه به بار نیاورد
بوستان با کینه شکوفه به بار نیاورد با سپاس از سِمرا !چرخشِ معیوبِ کار !خیز و نَکِش انتظار باجِ تعلّق به سر؟ !گردش گردون نگر چشمِ چِرا جو بیار بازیِ وَهمت گذار کینه در این سرزمین آب دهد بذرِ کین خشم و کلامِ درشت تیغ گذارد به مُشت زخمِ دگر، انتقام چون برسد التیام؟ بخشش …
Krieg der 72 Religionenجنگ هفتاد و دو ملت
جنگ هفتاد و دو ملت همه را عذر بنه چون ندیدند حقیقت ره افسانه زدند حافظ ۞۞۞ Verzeih den ganzen Krieg der 72 Religionen Da sie die Wahrheit nicht erblickten, fingen sie an Fabeln zu erdichten (Hafez) ۞۞۞ قومی متفکرند اندر ره دین قومی به گمان فتاده در راه یقین میترسم از آنکه بانگ آید …
Sohrab Sepehri: Der Ruf des Anfangs, ندای آغاز
Der Ruf des Anfangs (aus dem Buch Der Reisende; erste Erscheinung 1967) Wo sind meine Schuhe, wer hat gerufen: Sohrab? Die Stimme war bekannt, so wie die Luft den Körper des Blattes kennt. Meine Mutter schläft, Manouchehr und Parvaneh und vielleicht alle Menschen der Stadt schlafen (1). Die Nacht im Monat Khordad (2) geht seicht …
Sohrab Sepehri: Der Tod der Farbe مرگ رنگ
Der Tod der Farbe (aus dem gleichnamigen Buch; erste Erscheinung im Jahre 1951) Sohrab Sepehri Eine Farbe ist am Rande der Nacht wortlos verstorben. Ein schwarzer Vogel ist über ferne Wege gekommen und besingt von Daches Höhe die Nacht der Niederlage. Siegesbetrunken ist gekommen der Vogel, der die Trauer anbetet. In dieser Niederlage der Farbe …
Sohrab Sepehri: Bodhi
Bodhi* (aus dem Buch Der Osten der Schwermut; erste Erscheinung im Jahre 1961) Sohrab Sepehri سهراب سپهری Es war ein Moment, die Türen waren aufgegangen. Nicht ein Blatt, nicht ein Ast, der Garten der Vernichtung war sichtbar geworden. Die Vögel des Raumes still, dieser still, jener still, die Stille fing an zu sprechen. Was war …
Mein Land سرزمین من
Es gibt ein persisches Lied mit dem Titel Mein Land, das unter anderem von der Sängerin Darya Dadvar (1) gesungen worden ist. Der folgende Text entstand am 9.10.2011 in Anlehnung daran und wurde den Opfern der NATO-Kriege in Jugoslawien, Afghanistan, Irak und Libyen gewidmet. ۞۞۞ Mein Land, das Obdach habe ich verloren. So ziehe ich …
Ahmad Shamlou: (Was für ein Schlachthaus) قصّاب خانهء بشریّت
Bekenntnis Im Gegensatz zu den offiziellen, international anerkannten Dokumenten der Menschenrechte (1) und tief überzeugt von der dringlichen Notwendigkeit sowie der langfristigen Überlegenheit der Liebe und Barmherzigkeit lehne ich kategorisch die Todesstrafe ab. 26.5.2010 Afsane Bahar ۞۞۞ Was für ein Schlachthaus Ahmad Shamlou (1925-2000) (2) قصّاب خانهء بشریّت Zu Sultan Mahmouds (3) Zeiten wurde getötet …
Ahmad Shamlou: (Was für ein Schlachthaus) قصّاب خانهء بشریّت weiterlesen
Parvaz Homay: Du, Vogel der Morgenröte! Lamentiere nicht! مرغ سحر ناله سر مکن
Parvaz Homay Du, Vogel der Morgenröte! Lamentiere nicht! مرغ سحر ناله سر مکن *** پرواز همای: مرغ سحر ناله سر مکن مرغ سحر، ناله سر مکن دیدگان خسته، تر مکن ما ز آه و ناله خسته ایم ما غمین و دلشکسته ایم ما به کنج غم نشسته ایم گوشمان ز ناله کر مکن ناله سر …
Parvaz Homay: Du, Vogel der Morgenröte! Lamentiere nicht! مرغ سحر ناله سر مکن weiterlesen