ترجمه های آزاد و برداشتها
امّا
اریش فرید
١٣٠٠ – ١٣٦٧
نخست دل باختم
به فرّ دیدگانت
به خندیدنت
به لذّت وشادی تو از هستی
اکنون گریه کردنت را هم دوست می دارم
و ترست را از مشکلات زندگانی
و درماندگی
در چشمانت را
امّا در برابر ترس
می خواهم یاریت کنم
چرا که لذّت وشادی من از هستی
هنوز هم فرّ دیدگان توست
۞۞۞
Aber
Erich Fried (1921-1988)
Zuerst habe ich mich verliebt
in den Glanz deiner Augen
in dein Lachen
in deine Lebensfreude
Jetzt liebe ich auch dein Weinen
und deine Lebensangst
und die Hilflosigkeit
in deinen Augen
Aber gegen die Angst
will ich dir helfen
denn meine Lebensfreude
ist noch immer der Glanz deiner Augen
۞۞۞
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D8%B4_%D9%81%D8%B1%DB%8C%D8%AF
۞۞۞