(ترجمه های آزاد و برداشتها)
خورشید
Mascha Kaléko* (1907-1975)
،من دیدگان را گشودم و روشنائی را دیدم
– .دردم چون واژه ای که با احساس نجوا شود ساکت شد
،دریائی از نور سیل آسا به اتاقک وارد شد
. آن چون موجی مرا بُرد
.و نور بر همه جا روان گشت
.نگرانی های بیخوابی آور آهسته آرام گرفتند
،من دیدگان را گشودم و روشنائی را دیدم
.اکنون آنها را به این زودی دوباره نخواهم بست
۞۞۞
Sonne
Mascha Kaléko* (1907-1975)
Ich tat die Augen auf und sah das Helle,
Mein Leid verklang wie ein gehauchtes Wort.
Ein Meer von Licht drang flutend in die Zelle,
Das trug wie eine Welle mich hinfort.
Und Licht ergoß sich über jede Stelle,
Durchwachte Sorgen gingen leis zur Ruh.
Ich tat die Augen auf und sah das Helle,
Nun schließe ich sie so bald nicht wieder zu.
۞۞۞
* http://www.kaleko.ch/index.php?option=com_content&task=view&id=16&Itemid=30
۞۞۞
نسخه برای چاپ Druckversion: