Auf er anderen Seite des Monds (Hilde Domin) در آن طرفِ دیگر ماه


(ترجمه های آزاد و برداشتها)


در آن طرفِ دیگر ماه
Hilde Domin* (1909-2006)

در آن طرفِ دیگر ماه
در جریانند
پوشیده در لباسهائی زرّین
روزهای حقیقی تو
آنها زندگی می کنند
همانند تو در دیگر موارد
در روشنائی
رانده شده از اینجا
رمیده
آنجا آرام در گذارند
.و تو میدانی که آنها به تو تعلّق دارند

امّا تو به پیشواز می روی
صبحگاهان در پی صبحگاهان
:نایبانشان را
غریب تر
.از هر دیار غریبی
تو میدانی
آنها که به تو تعلّق دارند
آرام در روشنائی در گذارند
آنها هر روز از پی روزی دیگر گام بر میدارند
در کنار تو
.ولی در آن طرفِ دیگر ماه

۞۞۞

Auf er anderen Seite des Monds
Hilde Domin* (1909-2006)

Auf der anderen Seite des Monds
gehen
in goldene Kleider gehüllt
deine wirklichen Tage
sie wohnen
wie sonst du
in Helle
verscheucht von hier
weggescheucht
wandeln sie dort
du weißt es sind deine.

Du aber empfängst
Morgen nach Morgen
Ihre Stellvertreter:
fremder
als jedes fremde Land.
Du weißt
die deinen
wandeln in Helle
sie ziehen Tag um Tag
neben dir her
nur auf der anderen Seite des Monds.

۞۞۞

*
http://de.wikipedia.org/wiki/Hilde_Domin
http://en.wikipedia.org/wiki/Hilde_Domin

۞۞۞

 

نسخه برای چاپ Druckversion:

Auf er anderen Seite des Monds

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s