(ترجمه های آزاد و برداشتها)
قبل از آن که بمیرم
Erich Fried* (1921-1988)
یک بار دیگر سخن گفتن
از گرمایِ زندگی
:تا همانا برخی بدانند
گرم نیست
ولی می توانست گرم باشد
قبل از آن که بمیرم
یک بار دیگر سخن گفتن
از عشق
:تا همانا برخی بگویند
آن وجود داشت
آن باید وجود داشته باشد
یک بار دیگر سخن گفتن
از سعادتِ امید به سعادت
:تا همانا برخی بپرسند
آن چه بود؟
آن کِی دوباره می آید؟
۞۞۞
Bevor ich sterbe
Erich Fried* (1921-1988)
Noch einmal sprechen
von der Wärme des Lebens
damit doch einige wissen:
Es ist nicht warm
Aber es könnte warm sein
Bevor ich sterbe
noch einmal sprechen
von Liebe
damit doch einige sagen:
Das gab es
Das muß es geben
Noch einmal sprechen
vom Glück der Hoffnung auf Glück
damit doch einige fragen:
Was war das
wann kommt es wieder?
۞۞۞
*
http://en.wikipedia.org/wiki/Erich_Fried
http://fa.wikipedia.org/wiki/اریش_فرید
۞۞۞
نسخه برای چاپ Druckversion: Bevor ich sterbe