Winter (Hilde Domin) زمستان


(ترجمه های آزاد و برداشتها)

زمستان
Hilde Domin* (1909-2006)

پرندگان، میوه های سیاه
.بر روی شاخه های لخت
،درختها با من قایم موشک بازی میکنند
گوئی میان مردمانی میروم
که افکار خود را پنهان میکنند
و از شاخه های تیره خواهش میکنم
.که نام خود را باز گویند
من می پندارم، که آنها به شکوفه خواهند نشست
– درون سبز است –
که تو مرا دوست می داری
.و آن را کتمان می کنی

۞۞۞

Winter
Hilde Domin* (1909-2006)

Die Vögel, schwarze Früchte
in den kahlen Ästen.
Die Bäume spielen Verstecken mit mir,
ich gehe wie unter Leuten
die ihre Gedanken verbergen
und bitte die dunklen Zweige
um ihre Namen.
Ich glaube, daß sie blühen werden
– innen ist grün –
daß du mich liebst
und es verschweigst.

۞۞۞

*
http://de.wikipedia.org/wiki/Hilde_Domin
http://en.wikipedia.org/wiki/Hilde_Domin

۞۞۞

نسخه برای چاپ Druckversion: Winter

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s