Lied der Prostituierten (auszugsweise)
نغمهء روسپی
Gib mir die Make-up-Dose
damit ich meine Blässe farbenfroh mache.
Gib mir das Öl
damit ich mein Gesicht
verwelkt von meiner Traurigkeit
auffrische.
…
Gib mir die Spitze
damit ich in ihr meiner Nacktheit
mehr Geltung verschaffe
damit mein Kopf, meine Brust und mein Busen
mehr Begierde und Leidenschaft erwecken.
Gib mir den Kelch
damit ich mich betrinke
mein Elend belächle
und diesem traurigen Gesicht
eine frohe, verführerische Maske aufsetze.
…
Ich habe viele Bekannten
und bin doch einsam.
Von keiner dieser Bekanntschaften
ist Trost und Wohlwollen zu erwarten.
Sie reden viel von Mitgefühl
doch das verfliegt nach einer kurzen Weile.
…
Oh, wer klopft da an der Tür?
Mein Partner für den heutigen Abend kommt!
Ach, du Leid, verlass mein Herz
jetzt ist seine Freude an der Reihe.
Meine Lippen, ihr Lügner und Betrüger
verdeckt mein Leid mit einem Schleier
voller Geheimnisse.
Damit man mir paar Münzen mehr gibt
lacht, küsst, liebkost, …
بده آن قوطیِ سرخابِ مرا
تا زنم رنگ به بیرنگی خویش
بده آن روغن، تا تازه کنم
چهرِ پژمرده ز دلتنگیِ خویش
…
بده آن تور که عریانی را
در خَمَش جلوه دوچندان بخشم
هوس انگیزی و آشوبگری
به سر و سینه و پستان بخشم
بده آن جام که سرمست شوم
به سیه بختی خویش خنده زنم
روی این چهرهء ناشاد غمین
چهره ای شاد و فریبنده زنم
…
پُرکَسَم و بیکَسَم و، زین یاران
غمگساری و هواخواهی نیست
لاف دلجوئی بسیار زنند
لیک جز لحظهء کوتاهی نیست
…
آه، این کیست که در می کوبد؟
– همسر امشب من می آید
وای، ای غم، ز دلم دست بکش
کاین زمان شادی او می باید
لب من، ای لب نیرنگ فروش
بر غمم پرده ای از راز بکش
تا مرا چند درم بیش دهند
خنده کن، بوسه بزن، ناز بکش
***