Tief in meinem verzauberten Herzen besingen seidene Stimmen, sich sehnsüchtig im Kreise drehend, durstig nach Lebenswärme siedend, das leidenschaftliche, zärtlich-liebevolle Leben der Bienen, Wellen und Flammen: Wir sind wie die Wellen, die aufhören zu sein, wenn sie Stillstand erleiden. So reisen wir tanzend, in uns bedächtig ruhend, wie die fleißigen Bienen, die Blumen beharrlich bestäuben, …
Kategorie: Gedichte
Am helllichten Tage. Der rote Faden, von Hiroshima nach Fallujah.
(1) Weihnachten 2009 Schnee, weiß, weich wie Samt zärtlich wie die Freundschaft sanft wie die Toleranz Schnee, rot, befleckt Fußspuren der Barbarei Hinterlassenschaft der Gier Fenster, beleuchtet Wärme, Geborgenheit Zimmer, geschmückt Fest der Freude Fenster, zerschlagen Kälte, Hass Zimmer, verlassen Sieg der Zerstörung fern und nah ein Katzensprung ein Augenblick ۞۞۞ (2) Gegossenes Blei. Ein …
Am helllichten Tage. Der rote Faden, von Hiroshima nach Fallujah. weiterlesen
Begegnungen beheimaten مأوا در دیدار
für Lotte Hartmann-Kottek (1) Meinen Blick nahm ich mit in die helle Lichtung des Waldes und tauchte mit ihm ein in den berauschenden Bach überlaufend von kristallreinem Wasser. Dann ließ ich ihn schweben im Wind, beladen mit Düften aus nahen und fernen Feldern, und sich vollsaugen mit dem Licht der Sonne und der Sterne. (2) …
Parvaz Homay: (Schwelende Glut) مدارا کن
پرواز همای: مدارا کن بیا بنشین و با مردم مدارا کن گره از کار این افتادگان واکُن بترس از شعله های زیر خاکستر بیا اندیشهء اندوه فردا کن هزاران تاج سلطانی، دوصد تخت سلیمانی فلک بستاند از دستت به آسانی که این تخت بلند جبر نه بر شاهان سامانی وفا کرد و نه بر پرویز …
Parvaz Homay: (Was ist das für eine Welt?) فردوس برینت کجاست؟
پرواز همای: فردوس برینت کجاست؟ این چه جهانیست؟ این چه بهشتیست؟ این چه جهانیست که نوشیدن می نارواست این چه بهشتیست در آن خوردن گندم خطاست آی رفیق این ره انصاف نیست این جفاست راست بگو، راست بگو، راست فردوس برینت کجاست؟ راستی آنجا هم هر کس و ناکس خداست؟ راست بگو، راست بگو، راست …
Parvaz Homay: (Was ist das für eine Welt?) فردوس برینت کجاست؟ weiterlesen
Parvaz Homay: Begegnung mit den Insassen der Hölle ملاقات با دوزخیان
پرواز همای: ملاقات با دوزخیان آن دم که مرا می زده برخاک سپارید زیر کفنم خمره ای از باده گذارید تا در سفر دوزخ از این باده بنوشم بر خاک من از ساقهء انگور بکارید آن لحظه که با دوزخیان کنم ملاقات یک خمره شراب ارغوان برم به سوغات هر قدر که در خاک ننوشیدم …
Parvaz Homay: Begegnung mit den Insassen der Hölle ملاقات با دوزخیان weiterlesen
Ich möchte mich daran nicht gewöhnen. گریز از نسیان
8.1.2010 George Orwell: Wer die Vergangenheit kontrolliert, kontrolliert die Zukunft. Wer die Gegenwart kontrolliert, kontrolliert die Vergangenheit. Wer die Vergangenheit nicht kennt oder sie zwar kennen gelernt hat aber bewusst oder unbewusst verdrängt verkennt die Gegenwart. Wer die Gegenwart verkennt oder sie zwar prinzipiell erkennen kann jedoch bewusst oder unbewusst eine kritische Auseinandersetzung damit vermeidet …
Ich möchte mich daran nicht gewöhnen. گریز از نسیان weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Das Blatt ohne Baum برگ بی درخت
Der iranische Poet Shafi'i Kadkani schrieb 1987 nach Lektüre einiger Texte von Paul Celan ein Gedicht mit dem Titel Das Blatt ohne Baum. Inspiriert durch sein Gedicht entstand der folgende deutsche Text: Der Baum ohne Blätter Hast du, Baum, im Herbst die Blätter verloren oder bist du erlahmt von der klirrenden Kälte so besteht doch …
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Das Blatt ohne Baum برگ بی درخت weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: (Vermisstenanzeige) گمشده
طفلی به نام شادی، دیریست گمشده ست محمّد رضا شفیعی کدکنی ١٣٨٩ طفلی به نام شادی، دیریست گمشده ست با چشمهای روشنِ براق با گیسویی بلند به بالای آرزو هرکس از او نشانی دارد ما را کند خبر این هم نشان ما یک سو خلیج فارس سوی دگر خزر *** Mohammad Reza Shafi'i Kadkani (2010) …
Mohammad Reza Shafii Kadkani: (Vermisstenanzeige) گمشده weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Unvermeidlichkeiten der Zeit در ناگزیر دهر
در ناگزیر دهر محمّد رضا شفیعی کدکنی گه ملحد و گه دهری و کافر باشد گه دشمن خلق و فتنه پرور باشد باید بچشد عذاب تنهائی را مردی که ز عصر خود فراتر باشد *** Unvermeidlichkeiten der Zeit Mohammad Reza Shafi'i Kadkani Manchmal ist er ein Ketzer, manchmal ein Gotteslästerer, manchmal ein Atheist. Manchmal ist …
Mohammad Reza Shafii Kadkani: Unvermeidlichkeiten der Zeit در ناگزیر دهر weiterlesen
Mohammad Reza Shafi’i Kadkani: (Der Leuchtkäfer) کبریتی از پریدن شبتاب
کبریتی از پریدن شبتاب محمّد رضا شفیعی کدکنی کبریتی از پریدن شبتاب وام کن وز شعله اش چراغ برافروز تا پیش پای خویش بینی زان پیشتر که در لجنِ شب چون لاشه ای به صدر نشینی ۞۞۞ Inspriert durch dieses Gedicht des iranischen Poeten Shafi'i Kadkani entstand der folgende Text: Der Leuchtkäfer Wie lange willst …
Mohammad Reza Shafi’i Kadkani: (Der Leuchtkäfer) کبریتی از پریدن شبتاب weiterlesen
Mohammad Reza Shafii Kadkani: (Sonnenblume) غزل برای گل آفتابگردان
محمّد رضا شفیعی کدکنی نفست شکفته بادا و ترانه ات شنیدم گل آفتابگردان نگهت خجسته بادا و شکفتن تو دیدم گل آفتابگردان به سحر که خفته در باغ، صنوبر و ستاره تو به آب ها سپاری همه صبر و خواب خود را و رَصَد کنی ز هر سو، رهِ آفتاب خود را نه بنفشه داند …
Mohammad Reza Shafii Kadkani: (Sonnenblume) غزل برای گل آفتابگردان weiterlesen
Trost
Vor nicht all so langer Zeit hast du meine Schmerzen lindernd geschrieben ich hätte solch einen Schatz an Poesie um Trost daraus zu schöpfen Dabei hast du bestimmt die inzwischen vorliegende Gegebenheit nicht voraussehen können dass ich aus dem erwähnten Schatz Trost schöpfe wegen der Fülle deiner anwesenden Abwesenheit
Siavash Kasra’i: Eine Sonne آفتابی
inspiriert durch ein Gedicht des iranischen Poeten Siavash Kasra'i (1927 - 1996) Eine Sonne, verfasst im Jahr 1975 7.7.2012 Die Tür ist geschlossen, ebenfalls das Fenster, die Vorhänge sind zugezogen. Selbst der Tür- und Fensterrahmen scheinen dicht zu sein. Und doch aus einer unbekannten Ecke, dem Auge unsichtbar, scheint die Sonne auf mein Haupt, mein …
Zuhause کاشانه
Zuhause* Du fragst mich, wo mein Zuhause ist? Das ist eine einfache Frage, und doch wühlt sie so sehr auf, erschüttert schmerzhaft, ruft so viel Unruhe hervor. Mein Zuhause ist überall und nirgendwo. Einerseits bin ich verwurzelt tief im Herzen der Geschichte, in den unzähligen Lebensgeschichten, und andererseits nicht gebunden an einem bestimmten Ort. Ich …
Abdollah Behzadi: (Allen Unkenrufen zum Trotz) بهاران خجسته باد
Inspiriert durch ein Gedicht des iranischen Poeten Abdollah Behzadi entstand der folgende deutsche Text. Das persische Gedicht wurde im März 1961 als Nachruf für Patrice Lumumba, den Ende 1960 ermordeten ersten Präsidenten der unabhängigen Republik Kongo, in Teheran veröffentlicht. Allen Unkenrufen zum Trotz Was für eine Herzensfreude, diese betörende Luft einatmen zu können, wenn wilde …
Abdollah Behzadi: (Allen Unkenrufen zum Trotz) بهاران خجسته باد weiterlesen
رقصی که خود زندگیست Ein Tanz, der Leben ist
für Annice 27.6.2012 Das Schicksal bot uns eine Gelegenheit, und wir ergriffen sie. Ein flüchtiger Blick am ersten Tag: Neugier. Ein kurzes Gespräch am zweiten Tag: Sympathie. Und Gedankenaustausch beim nächsten Treffen: Faszination. Bezaubernde, tanz mit mir den Tanz, der Leben ist. Mal heranziehen, dann loslassen. Für ein Moment stürmisch sein wie der Regen im …
Was ich möchte دلم چه می خواهد
für Annice Solltest du mich fragen, was ich eigentlich möchte, so werde ich dir sagen: Ich möchte aus deinem Blickwinkel das Universum betrachten, mit deinem Gehör die Welt belauschen, in deiner Haut den Regen am Bergsee erleben, die Sprache deiner Augen lernen, die Geschichten deines Lebens aufmerksam anhören, jegliche Schwingung deiner Stimmung wahrnehmen, den Anlass …
Hafez: Antlitz der Geliebten تاب بنفشه میدهد طره مشک سای تو
Antlitz der Geliebten Inspiriert durch ein Gedicht des iranischen Poeten Hafez (* um 1320 - um 1389) *** Deine Strähnen, wie Moschus riechend, setzen die Veilchen in Schwingung. Dein Lachen, dem Herzen Freude und Erleichterung spendend, bringt die Knospen zum Aufblühen. Du, meine bezaubernde Blume, wenn eine Brise dich umweht, wird sie erheiternd und …
Hafez: Antlitz der Geliebten تاب بنفشه میدهد طره مشک سای تو weiterlesen
Fereydoun Moshiri: Nachahmung شكوه رستن
Nachahmung inspiriert durch ein Gedicht des iranischen Poeten Fereydoun Moshiri * (1926 - 2000) فريدون مشيری شكوه رستن *** Wie atmet die Erde auf? Denken wir darüber nach! Was für eine klirrende Kälte schlug das Gesicht der Barmherzigkeit, zerquetschte das Herz der Erde, zerbrach den Mut des Gesteins. Die Vögel starben in Scharen, die Blumen …