(ترجمه های آزاد و برداشتها)
۞۞۞
انگشتان ظریف
Karl Ernst Knodt (1856-1917)
انگشتانی ظریف باید داشته باشی
،تا قلبی را پریشان نکنی
انگشتانی که نقرهء ماه
.و عطرِ گلهای سرخ را لمس کنند
…عشق در این چنین هستی لطیفی زندگی می کند
برای آنکه شیدائی به سردی نگراید
باید انگشتانی ظریف داشته باشی
.انگشتانی که روان را لمس کنند
۞۞۞
Feine Finger
Karl Ernst Knodt* (1856-1917)
Feine Finger mußt du haben
Um ein Herz nicht zu zerwühlen,
Finger, die des Mondes Silber
Und den Duft der Rosen fühlen.
Liebe lebt solch zartes Leben…
Um die Glut nicht zu verkühlen,
Mußt du feine Finger haben,
Finger, die die Seele fühlen.
۞۞۞
*
http://www.gedichte.eu/71/knodt/karl-ernst-knodt.php
۞۞۞
Druckversion: Feine Finger